< Proverbiorum 3 >
1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.