< Proverbiorum 3 >
1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
[My] son, forget not my laws; but let thine heart keep my words:
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to thee.
3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
Let not mercy and truth forsake thee; but bind them about thy neck:
4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
so shalt thou find favour: and do thou provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
Trust in God with all thine heart; and be not exalted in thine own wisdom.
6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
In all thy ways acquaint thyself with her, that she may rightly direct thy paths.
7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Be not wise in thine own conceit; but fear God, and depart from all evil.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
Then shall there be health to thy body, and good keeping to thy bones.
9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
Honour the Lord with thy just labours, and give him the first of thy fruits of righteousness:
10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
that thy storehouses may be completely filled with corn, and that thy presses may burst forth with wine.
11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
[My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him:
12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue.
17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water.
21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
[My] son, let [them] not pass from [thee], but keep my counsel and understanding:
22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
that thy soul may live, and that there may be grace round thy neck; and it shall be health to thy flesh, and safety to thy bones:
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
that thou mayest go confidently in peace in all thy ways, and that thy foot may not stumble.
24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
For if thou rest, thou shalt be undismayed; and if thou sleep, thou shalt slumber sweetly.
25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
And thou shalt not be afraid of alarm coming upon thee, neither of approaching attacks of ungodly men.
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
For the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved.
27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
Forbear not to do good to the poor, whensoever thy hand may have [power] to help [him].
28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while thou art able to do [him] good: for thou knowest not what the next day will bring forth.
29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Devise not evil against thy friend, living near thee and trusting in thee.
30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do thee some harm.
31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
Procure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways.
32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous.
33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble.
35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonour.