< Proverbiorum 3 >
1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.