< Proverbiorum 28 >
1 fugit impius nemine persequente iustus autem quasi leo confidens absque terrore erit
Mugu yakan gudu ko babu wanda yake korarsa, amma adalai suna da ƙarfin hali kamar zaki.
2 propter peccata terrae multi principes eius et propter hominis sapientiam et horum scientiam quae dicuntur vita ducis longior erit
Sa’ad da ƙasa ta yi tayarwa, takan kasance da masu mulki da yawa, amma mai fahimi da sani kan mai da zaman lafiya.
3 vir pauper calumnians pauperes similis imbri vehementi in quo paratur fames
Mai mulkin da ya danne talakawa yana kama da ruwan saman da ya lalatar da hatsi.
4 qui derelinquunt legem laudant impium qui custodiunt succenduntur contra eum
Duk waɗanda ba sa bin doka yabon mugaye suke yi, amma waɗanda suke yin biyayya da doka suna gāba da mugaye ke nan.
5 viri mali non cogitant iudicium qui autem requirunt Dominum animadvertunt omnia
Mugaye ba su san gaskiya ba, amma waɗanda suke neman Ubangiji sun santa sosai.
6 melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives pravis itineribus
Gara matalauci wanda yake tafiya babu abin zargi da mai arziki wanda hanyoyinsa mugaye ne.
7 qui custodit legem filius sapiens est qui pascit comesatores confundit patrem suum
Duk wanda ya kiyaye doka ɗa ne mai la’akari, amma wanda yake abokantaka da masu zari yakan jawo wa mahaifinsa kunya.
8 qui coacervat divitias usuris et fenore liberali in pauperes congregat eas
Duk wanda ya tara dukiyarsa ta wurin ba da bashi da ruwan da ya wuce misali yana tara wa wani ne wanda zai yi wa talakawa alheri.
9 qui declinat aurem suam ne audiat legem oratio eius erit execrabilis
In wani ya yi kunnuwa ƙashi ga doka ko addu’arsa ma abar ƙyama ce.
10 qui decipit iustos in via mala in interitu suo corruet et simplices possidebunt bona
Duk wanda ya jagorance masu aikata gaskiya a hanyar mugunta zai fāɗa cikin tarkonsa amma marasa abin zargi za su sami gādo mai kyau.
11 sapiens sibi videtur vir dives pauper autem prudens scrutabitur eum
Mai arziki zai yi zato shi mai hikima ne a ganinsa, amma matalauci mai basira ya fi shi sanin abin da yake daidai.
12 in exultatione iustorum multa gloria regnantibus impiis ruinae hominum
Sa’ad da adalai suka yi nasara, kowa yakan yi biki; amma sa’ad da mugu ya samu shugabanci, mutane sukan yi ta ɓuya.
13 qui abscondit scelera sua non dirigetur qui confessus fuerit et reliquerit ea misericordiam consequetur
Duk wanda ya ɓoye zunubansa ba ya taɓa cin nasara, amma duk wanda ya furta ya kuma ƙi su yakan sami jinƙai.
14 beatus homo qui semper est pavidus qui vero mentis est durae corruet in malum
Mai albarka ne mutumin da kullum yake jin tsoron Allah, amma duk wanda ya taurare zuciyarsa yakan shiga wahala.
15 leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem
Kamar rurin zaki ko sanɗar beyar haka mugun mutum mai mulki a kan mutane marasa ƙarfi yake.
16 dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam qui autem odit avaritiam longi fient dies eius
Mugu mai mulki ba shi da azanci, amma duk wanda yake ƙin ƙazamar riba yakan yi tsawon rai.
17 hominem qui calumniatur animae sanguinem si usque ad lacum fugerit nemo sustentet
Mutumin da laifin kisa ya yi ta damunsa zai zama mai gudu don tsoro har mutuwa; kada wani ya taimake shi.
18 qui ambulat simpliciter salvus erit qui perversis ingreditur viis concidet semel
Duk wanda ya yi tafiya marar abin zargi zai zauna lafiya, amma duk wanda hanyoyinsa mugaye ne zai fāɗi nan da nan.
19 qui operatur terram suam saturabitur panibus qui sectatur otium replebitur egestate
Duk wanda ya nome gonarsa zai sami amfani a yalwace, amma duk wanda yake zaman banza zai zama matalauci a koyaushe.
20 vir fidelis multum laudabitur qui autem festinat ditari non erit innocens
Mutum mai aminci zai cika da albarka, amma duk mai son yin arziki dare ɗaya zai sha hukunci.
21 qui cognoscit in iudicio faciem non facit bene iste et pro buccella panis deserit veritatem
Nuna sonkai ba shi da kyau, duk da haka mutum zai aikata abin da ba daidai ba saboda’yar ƙaramar rashawa.
22 vir qui festinat ditari et aliis invidet ignorat quod egestas superveniat ei
Mai rowa yana alla-alla ya yi arziki bai san cewa talauci ne ke jiransa ba.
23 qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum magis quam ille qui per linguae blandimenta decipit
Duk wanda ya tsawata wa wani mutum zai sami yabo a ƙarshe fiye da wanda yake mai daɗin baki.
24 qui subtrahit aliquid a patre suo et matre et dicit hoc non est peccatum particeps homicidae est
Duk wanda ya yi wa mahaifin ko mahaifiyarsa sata ya kuma ce, “Ai, ba laifi ba ne” abokin mai hallakarwa ne shi.
25 qui se iactat et dilatat iurgia concitat qui sperat in Domino saginabitur
Mai haɗama yakan jawo tā-da-na-zaune-tsaye, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai yi nasara.
26 qui confidit in corde suo stultus est qui autem graditur sapienter iste salvabitur
Duk mai dogara ga kansa wawa ne, amma duk wanda yake tafiya da hikima zai zauna lafiya.
27 qui dat pauperi non indigebit qui despicit deprecantem sustinebit penuriam
Duk wanda yake bayarwa ga matalauta ba zai rasa kome ba, amma duk wanda bai kula da su ba yana samu la’ana masu yawa.
28 cum surrexerint impii abscondentur homines cum illi perierint multiplicabuntur iusti
Sa’ad da mugu ya samu shugabanci, mutane sukan yi ta ɓuya; amma sa’ad da mugu ya hallaka, adali kan ci gaba cikin arziki da lafiya.