< Proverbiorum 27 >
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol )
El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.