< Proverbiorum 27 >
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol )
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.