< Proverbiorum 27 >
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.