< Proverbiorum 27 >
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Teweenyumirizanga mu bya nkya, kubanga olunaku bye lunaaleeta tobimanyi.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Leka omulala akutenderezenga so si kamwa ko ggwe, omuntu omulala so si mimwa gyo.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Ejjinja lizitowa, n’omusenyu muzito, naye obulumbaganyi bw’omusirusiru businga byonna okuzitowa.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Obusungu bwa ttima, n’ekiruyi kifugira ddala nnyo, naye ani ayinza okwolekera amaaso g’obuggya?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Okunenya mu lwatu, kisinga okwagala okukisibbwa.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Okunywegera kw’omulabe kwandiba okungi, naye ebiwundu by’okunenya kw’owoomukwano tebitiisa.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Oyo akkuse akyawa omubisi gw’enjuki, naye eri omuyala n’ekikaawa kiba kiwoomerera.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Ng’akanyonyi akadduka mu kisu kyako, bw’atyo bw’abeera omuntu abula mu maka ge.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Ebyakaloosa bisanyusa omutima, n’obuwoomerevu bw’omukwano gw’omuntu bwe butyo bwe buvaamu okubuulirira okw’amazima.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Mukwano gwo ne mukwano gwa kitaawo tobaabuuliranga, olemenga okutawaana okuswala ewa muganda wo ng’ogudde mu mitawaana. Muliraanwa wo akira muganda wo akuli ewala.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Beeranga n’amagezi mwana wange, osanyusenga omutima gwange, ndyoke nyanukule oyo yenna ansekerera.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Omuntu omutegeevu alaba akabenje ne yeekweka, naye abatalina magezi batambula butambuzi ne bagwa mu kabi.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Twalanga ekyambalo ky’oyo eyeeyimirira gw’atamanyi, era kwatanga eky’oyo eyeeyimirira omukazi omwenzi kye yeeyamye.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Okulamusa ku muliraanwa wo mu makya ennyo, ng’oleekaana, obanga amukolimidde.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Omukazi omuyombi ali ng’enkuba etonnya olutata, ku lunaku olw’enkuba ennyingi.
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
Okumuziyiza obanga aziyiza empewo oba ng’anyweza omuzigo mu ngalo.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Ng’ekyuma bwe kiwagala ekyuma, n’omuntu bw’abangula muntu munne.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Buli alabirira omutiini alirya ku bibala byagwo, n’oyo aweereza mukama we alissibwamu ekitiibwa.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Ng’amazzi bwe galaga omuntu bw’afaanana mu maaso, bwe gutyo omutima gw’omuntu bwe gulaga omuntu bw’afaanana.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol )
Amagombe ne ggeyeena tebikkuta, n’amaaso g’abantu nago bwe gatyo tegakkuta. (Sheol )
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Entamu erongoosa ya ffeeza n’ekikoomi kikola ku zaabu, naye omuntu ekimugezesa kutenderezebwa.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Ne bw’osekula omusirusiru mu kinu, nga bw’osekula emmere y’empeke mu kinu, obusirusiru bwe tobumuggyaamu.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Okakasanga nti omanyi bulungi embeera z’ekisibo kyo, ossangayo omwoyo ku ggana lyo.
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
Kubanga eby’obugagga tebibeerera mirembe gyonna, n’engule tebeerera mirembe gyonna.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Ng’omuddo gw’ensolo omukulu gumaze okusalibwawo, ng’omutoototo gutandise okusibukawo, nga n’omuddo ogw’omu busozi guleeteddwa,
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
abaana b’endiga balikuwa engoye ez’okwambala, n’embuzi ziritundibwa ne zivaamu ensimbi.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
Olibeera n’amata mangi g’onoggyanga mu mbuzi, okukuliisa ggwe n’ab’omu nnyumba yo, n’okuliisa abaweereza bo abawala.