< Proverbiorum 27 >
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Nimet konkin ke ma kom ako in oru lutu, mweyen kom tia etu lah mea ac sikyak ingela.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Lela mwet ngia in kaksakin kom — finne sie mwet kom tia etu. Nimet sifacna kaksakin kom.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Toasr lun eot ac puk uh tia ku in lumweyuk nu ke toasr lun mwe lokoalok ma sie mwet lalfon el sripauk.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Kasrkusrak el sulallal ac orala ongoiya lulap, tusruktu tia apkuran nu ke lemta!
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Wo in aksuwosye sie mwet lemtulauk, liki na in fuhlela elan nunku mu wangin nunak lom kacl.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Sie mwet kawuk el nunak pwaye nu sum el finne kai kom, a kom in taran sie mwet lokoalok su akukula nu sum.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Pacl se kom kihpi uh kom ac srunga kang honey, tusruktu pacl kom masrinsral, finne mongo mukol ac emwem sum.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Sie mwet su muta loes liki acn sel oana sie won ma som loes liki ahng lal.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Ono keng ac mwe akmusra keng uh mwe akinsewowoye kom, a mwe lokoalok uh kunausla inse misla lom.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Nimet mulkunla mwet kawuk lom ku kawuk lun papa tomom. Kom fin sun ongoiya, nimet siyuk tamulel lom in kasrekom; sie mwet tulan su muta apkuran nu yurum ku in kasrekom liki sie tamulel su muta loesla.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Tulik nutik, kom in lalmwetmet ac nga fah arulana engan; nga fah ku in topuk mwet nukewa su akkolukyeyu.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Ke pacl se mwe lokoalok tuku, mwet etu elos ac fahsr liki; a sie mwet wangin nunak la ac fahsryang nu kac, na toko el auli.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Sie mwet su wulela in fosrngakin soemoul lun sie mwetsac, el enenu in sang nuknuk lal sifacna in mwe akpwaye nu ke soemoul el wuleang kac.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Kom fin sala okasak mwet kawuk lom ke sie pusra lulap ke lututang, ac fah oana kom in filiya sie selnga nu facl.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Sie mutan payuk su lungsena torkaskas, el oana pusren tultul in kof ke len af uh.
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
Kom ac oru fuka elan misla? Ya nu oasr pacl kom srike in tulokinya eng uh, ku sruokya mwe akmusra luin poum?
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Mwet uh alutluti sie sin sie, oana ke osra uh ac sang tamla osra.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Kom fin karingin soko sak fig, kom ac fah kang fahko kac. Sie mwet kulansap su karingin mwet kacto lal, fah akfulatyeyuk.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Ngunin motom sifacna pa kom liye in kof uh, ac insiom pa fahkak ouiyom sifacna.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol )
Kena lun mwet uh tia ku in safla — oana ke facl lun mwet misa tia ku in nwanala. (Sheol )
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
E uh pa likliki gold ac silver; ac elahn sie mwet kalem ke kaksak lun mwet uh.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Kom finne sringil sie mwet lalfon nwe ke el apkuran in misa, kom tia ku in sisla lalfon lal.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Karinganang sheep ac nani nutum akwoya,
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
mweyen mwe kasrup uh sukawil. Finne mutunfacl lulap uh, ac tia oan nwe tok.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Pakela mah nun sheep ac nani uh, ac ke kom soano in sifil srunak, kom ku in eisani mah pe eol uh.
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Kom ku in orala nuknuk ke unen sheep nutum, ac moul acn ke mani kom sruokya ke nani ma kom kukakunla.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
Na kom, ac sou lom wi mutan kulansap lom, fah ku in nim milk ke nani lula uh.