< Proverbiorum 27 >
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Pa vin ògeye sou bagay demen, paske ou pa konnen kisa yon jou ka pote.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Kite yon lòt moun ba ou lwanj, e pa fè ak pwòp bouch ou. Kite l fèt pa yon ou pa konnen, e pa de pwòp lèv ou.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Yon gwo wòch lou ak sab gen pwa; men moun ensanse k ap anmède a pi lou pase yo tou de.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Fachez rèd fè move. Kòlè se yon inondasyon. Men se kilès ki ka kanpe devan jalouzi.
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Repwòch ki klè pi bon pase lanmou ki kache.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Fidèl se blese a yon zanmi; men twonpri se bo a yon ènmi.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Moun vant plen rayi siwo myèl; men pou sila ki grangou, nenpòt bagay anmè vin dous.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Tankou yon zwazo ki egare nich li, se konsa yon nonm ki mache lwen kay li.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Lwil ak pafen fè kè kontan; se konsa konsèy a yon nonm dous pou zanmi li.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Pa abandone pwòp zanmi ou, ni zanmi a papa ou. Pa ale lakay frè ou nan jou malè ou. Pi bon se yon vwazen toupre pase yon frè ki byen lwen.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Sèvi ak sajès, fis mwen, e fè kè m kontan pou m kab reponn sila ki repwoche mwen an.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Yon nonm ki saj wè mal e li kache kò l; men sila ki fou a avanse pou peye pri a.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Pran vètman li lè l sèvi garanti pou yon enkoni, e pou yon fanm adiltè, kenbe mesye a menm kon garanti a.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Sila ki beni zanmi li ak gwo vwa bonè maten an, sa va rekonèt kon madichon pou li.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Dlo k ap degoute san rete nan jou gwo lapli avèk fanm k ap fè kont san rete sòti menm jan:
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
Sila ki ta anpeche fanm sa a, vle anpeche van, oswa sezi lwil ak men dwat li.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Se fè ki file fè; se konsa yon nonm file zanmi l.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Sila ki pran swen pye fig la va manje fwi li, e sila ki pran swen mèt li a va jwenn lonè.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Tankou nan dlo, figi reflete figi, konsa kè a yon nonm reflete lentansyon l.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol )
Sejou Lanmò ak labim pa janm satisfè; ni zye a lòm pa janm satisfè. (Sheol )
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Po fonn nan se pou ajan, e founo se pou lò; konsa, yon nom rafine pa lwanj ke l resevwa.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Malgre ou ta foule yon moun fou ak pilon jiskaske li fè poud, tankou sereyal byen kraze a, foli li p ap sòti sou li.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Konnen byen kondisyon a bann ou yo, e okipe twoupo ou yo;
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
paske richès pa la pou tout tan, ni yon kouwòn pa rete pandan tout jenerasyon.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Zèb yo vin disparèt, e sa ki nèf la vin pouse, e zèb mòn yo fin ranmase.
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Jenn mouton yo va sèvi kon vètman ou, e kabrit yo va mennen pri a yon chan.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
Lèt kabrit ap kont pou manje ou, pou manje tout lakay ou, ak soutyen pou tout sèvant lakay ou yo.