< Proverbiorum 27 >

1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.

< Proverbiorum 27 >