< Proverbiorum 27 >
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol )
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol )
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.