< Proverbiorum 27 >
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Better is an open rebuke than hidden love.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol )
Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.