< Proverbiorum 27 >

1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Open rebuke is better then secret loue.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol h7585)
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.

< Proverbiorum 27 >