< Proverbiorum 27 >

1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.

< Proverbiorum 27 >