< Proverbiorum 27 >

1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Недей се хвали с утрешния ден, Защото не знаеш какво ще роди денят.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Нека те хвали друг, а не твоите уста, - Чужд, а не твоите устни.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Камъкът е тежък и пясъкът много тегли; Но досадата на безумния е по-тежка и от двете.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Яростта е жестока и гневът е като наводнение, Но кой може да устои пред завистта?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Явното изобличение е по-добро От оная любов, която не се проявява.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Удари от приятел са искрени, А целувки от неприятел - изобилни.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Наситената душа се отвръща и от медена пита, А на гладната душа всичко горчиво е сладко.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Както птица, която е напуснала гнездото си, Така е човек, който е напуснал мястото си.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Както благоуханните места и каденията веселят сърцето, Така - и сладостта на сърдечния съвет на приятел.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Не оставяй своя приятел нито приятеля на баща си. И не влизай в къщата на брата си, в деня на злощастието си. По-добре близък съсед, отколкото далечен брат.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Сине мой, бъди мъдър и радвай сърцето ми, За да имам що да отговарям на онзи, който ме укорява.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Благоразумният предвижда злото и се укрива, А неразумните вървят напред - и страдат.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд; Да! Вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужда жена.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Който става рано и благославя ближния си с висок глас, Ще се счете, като че го кълне.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Непрестанно капене в дъждовен ден И жена крамолница са еднакви;
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
Който би я обуздал, обуздал би вятъра И би хвърлил дървено масло с десницата си.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Желязо остри желязо; Така човек остри лицето си срещу приятеля си.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Който пази смоковницата ще яде плода й, И който се грижи за господаря си ще бъде почитан.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Както водата отразява лице срещу лице, Така сърцето - човек срещу човека.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
Адът и погибелта не се насищат; Така и човешките очи не се насищат. (Sheol h7585)
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Горнилото е за пречистване среброто и пещта за златото. А човекът се изпитва чрез онова, с което се хвали.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Ако и с черясло сгрухаш безумния в кутел между грухано жито, Пак безумието му няма да се отдели от него.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Внимавай да познаваш състоянието на стадата си, И грижи се за добитъка си;
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
Защото богатството не е вечно, И короната не трае из род в род.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Сеното се прибира, зеленината се явява, И планинските билки се събират.
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Агнетата ти служат за облекло, И козлите за купуване на нива.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
Ще има достатъчно козе мляко за храна На теб, на дома ти и за живеене на слугините ти.

< Proverbiorum 27 >