< Proverbiorum 26 >

1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Як літом той сніг, і як дощ у жнива́, — та́к не лицю́є глупце́ві пошана.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Як пташка літає, як ла́стівка лине, так невинне прокля́ття не спо́вниться.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Батіг на коня, обро́ть на осла, а різка на спи́ну глупці́в.
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Нерозумному відповіді не дава́й за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в о́чах своїх не став мудрим.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Хто через глупця́ посилає слова́, той ноги собі обтинає, отру́ту він п'є.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Як воло́чаться но́ги в кульга́вого, так у безумних уста́х припові́стка.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Як прив'я́зувати камінь коштовний до пра́щі, так глупце́ві пошану давати.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Як те́рен, що влізе у руку, отак припові́стка в уста́х нерозумного.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Як стрілець, що все ра́нить, так і той, хто наймає глупця́, і наймає усяких прохо́жих.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Як вертається пес до своєї блюво́тини, так глупо́ту свою повторяє глупа́к.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Чи ти бачив люди́ну, що мудра в очах своїх? Більша надія глупце́ві, ніж їй.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
Лінивий говорить: „Лев на дорозі! Лев на майда́ні!“
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Двері обе́ртаються на своєму чопі́, а лінивий — на лі́жку своїм.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Свою руку лінивий стромля́є до миски, — та підне́сти до рота її йому тяжко.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Пса за ву́ха хапає, хто, йдучи́, устрява́є до сварки чужої.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Як той, хто вдає божевільного, ки́дає і́скри, стрі́ли та смерть,
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
так і люди́на, що обманює друга свого та каже: „Таж це́ я жартую!“
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря́ мовкне сварка.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Вугі́лля для жару, а дро́ва огне́ві, а люди́на сварли́ва — щоб сварку розпа́лювати.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Слова́ обмо́вника — мов ті присма́ки, й у нутро́ живота вони схо́дять.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Як срі́бло з жу́желицею, на горшкові накла́дене, так полу́м'яні уста, а серце лихе, —
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
устами своїми маску́ється ворог, і ховає оману в своє́му нутрі́:
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
коли він говорить лагі́дно — не вір ти йому, бо в серці його сім оги́д!
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Як нена́висть прикрита ома́ною, — її зло відкривається в зборі.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
Хто яму копа́є, той в неї впаде́, а хто ко́тить камі́ння — на нього воно поверта́ється.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
Брехливий язик нена́видить своїх ути́скуваних, і уста гладе́нькі до згуби прова́дять.

< Proverbiorum 26 >