< Proverbiorum 26 >

1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Tulad ng niyebe sa tag-araw o ulan sa panahon ng tag-ani, ang isang hangal na hindi karapat-dapat sa karangalan.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Gaya ng isang maya na mabilis na nagpapalipat-lipat at ng layanglayang na humahagibis kapag sila ay lumilipad, gayundin hindi tatalab ang isang sumpa na hindi nararapat.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Ang latigo ay para sa kabayo, ang kabisada ay para sa asno, at ang pamalo ay para sa likod ng mga hangal.
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Huwag sagutin ang isang hangal at sumali sa kanyang kahangalan, o magiging tulad ka niya.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Sumagot sa isang hangal at sumali sa kaniyang kahangalan upang hindi siya maging marunong sa kaniyang sariling paningin.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Sinumang magpadala ng isang mensahe sa pamamagitan ng kamay ng isang hangal ay pinuputol ang kaniyang sariling mga paa at umiinom nang karahasan.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Ang mga binti ng isang paralitiko na nakabitin ay tulad ng isang kawikaan sa bibig ng mga hangal.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Ang pagtatali ng bato sa isang tirador ay gaya ng pagbibigay karangalan sa isang hangal.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Ang halamang tinik na hawak ng isang lasing ay tulad ng isang kawikaan sa bibig ng mga hangal.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Ang isang mamamana na sumusugat ng lahat ay tulad ng isang umuupa ng isang hangal o ng kahit sinumang dumadaan.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Gaya ng isang asong bumabalik sa kanyang sariling suka, ganoon din ang isang hangal na inuulit ang kanyang kahangalan.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Nakikita mo ba ang taong marunong sa kanyang sariling paningin? Higit na may pag-asa ang isang hangal kaysa sa kanya.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
Ang tamad na tao ay nagsasabing, “May isang leon sa kalsada! May isang leon sa pagitan ng mga lantad na lugar!
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Kung paanong ang isang pinto ay bumabaling sa kaniyang bisagra, ang tamad na tao naman ay sa ibabaw ng kaniyang kama.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Nilalagay ng isang tamad na tao ang kaniyang kamay sa pagkain, pero wala siyang lakas na isubo ito sa kaniyang bibig.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Ang tamad na tao ay mas marunong sa kanyang paningin kaysa sa pitong lalaking may kakayahang kumilatis.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Tulad ng isang humahawak ng mga tainga ng isang aso ay isang taong dumadaan na nagagalit sa alitan na hindi kanya.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Tulad ng isang baliw na pumapana ng nagliliyab na mga palaso,
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
ay ang isang nandaraya ng kanyang kapwa at nagsasabing, “Di ba't nagbibiro lang ako?”
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Dahil sa kakulangan ng gatong, namamatay ang apoy, at kung saan walang tsismoso, tumitigil ang pag-aaway.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Tulad ng isang uling na nagbabaga at panggatong ay sa apoy, ganoon din ang isang palaaway na tao na nagpapasiklab ng alitan.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Ang mga salita ng isang tsismoso ay tulad ng masarap na mga pagkain; bumababa sila sa kaloob-loobang mga bahagi ng katawan.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Ang pampakintab na bumabalot sa isang banga ay tulad ng nagbabagang mga labi at isang napakasamang puso.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Ang isang namumuhi sa iba ay kinukubli ang kanyang damdamin sa pamamagitan ng kaniyang mga labi at nag-iimbak ng panlilinlang sa kaniyang sarili.
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Magiliw siyang mangungusap, pero huwag siyang paniwalaan, dahil may pitong mga pagkasuklam sa kaniyang puso.
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Kahit na natatakpan ng panlilinlang ang kaniyang pagkamuhi, ang kaniyang kabuktutan ay malalantad sa kapulungan.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
Sinumang gumagawa ng isang hukay ay mahuhulog dito at ang bato ay gugulong pabalik sa taong tumulak nito.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
Ang isang nagsisinungaling na dila ay namumuhi sa mga taong dinudurog nito at ang nambobolang bibig ay nagiging dahilan ng pagkawasak.

< Proverbiorum 26 >