< Proverbiorum 26 >
1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Kama theluji wakati wa kiangazi au mvua wakati wa mavuno, ndivyo asivyostahili heshima mpumbavu.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Kama shomoro apigapigavyo mabawa yake au mbayuwayu katika kuruka kwake kasi, ndivyo ilivyo laana isiyo na sababu haimpati mtu.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Mjeledi kwa farasi, lijamu kwa punda, nayo fimbo kwa migongo ya wapumbavu!
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Usimjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama wewe mwenyewe utakuwa kama yeye.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Mjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama atakuwa mwenye hekima machoni pake mwenyewe.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Kama vile ilivyo kujikata miguu au kunywa hasara, ndivyo ilivyo kutuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Kama miguu ya kiwete inavyoningʼinia ndivyo ilivyo mithali katika kinywa cha mpumbavu.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Kama kufunga jiwe kwenye kombeo, ndivyo ilivyo kumpa mpumbavu heshima.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Kama mwiba kwenye mkono wa mlevi ndivyo ilivyo mithali kinywani mwa mpumbavu.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Kama mpiga upinde ambaye hujeruhi ovyo, ndivyo alivyo yeye aajiriye mpumbavu au yeyote apitaye njiani.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Kama mbwa ayarudiavyo matapiko yake, ndivyo mpumbavu arudiavyo upumbavu wake.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Je, unamwona mtu ajionaye mwenye hekima machoni pake mwenyewe? Liko tumaini zaidi kwa mpumbavu kuliko kwake.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
Mvivu husema, “Yuko simba barabarani, simba mkali anazunguka mitaa!”
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Kama vile mlango ugeukavyo kwenye bawaba zake, ndivyo mvivu ajigeuzavyo kitandani mwake.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Mtu mvivu hutumbukiza mkono wake kwenye sahani, naye huchoka kuupeleka kwenye kinywa chake.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Mtu mvivu ni mwenye hekima machoni pake mwenyewe, kuliko watu saba wawezao kujibu kwa busara.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Kama yeye amkamataye mbwa kwa masikio, ndivyo alivyo mtu apitaye njiani na kujiingiza kwenye ugomvi usiomhusu.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Kama mtu mwendawazimu atupaye vijinga vya moto au mishale ya kufisha,
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
ndivyo alivyo mtu amdanganyaye jirani yake na kusema, “Nilikuwa nikifanya mzaha tu!”
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Bila kuni moto huzimika; pasipo uchongezi ugomvi humalizika.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Kama makaa juu ya makaa yanayowaka, na kama kuni kwenye moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuchochea ugomvi.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Kama rangi ingʼaayo iliyopakwa kwenye vyombo vya udongo ndivyo ilivyo midomo laini pamoja na moyo mbaya.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Mtu mwenye nia ya kudhuru wengine hujificha kwa maneno ya midomo yake, lakini moyoni mwake huficha udanganyifu.
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Ingawa maneno yake huvutia, usimwamini, kwa maana machukizo saba hujaza moyo wake.
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Nia yake ya kudhuru wengine inaweza kufichwa na udanganyifu, lakini uovu wake utafichuliwa kwenye kusanyiko.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
Kama mtu akichimba shimo, atatumbukia ndani yake, kama mtu akivingirisha jiwe, litamrudia.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
Ulimi wa uongo, huwachukia wale unaowaumiza, nacho kinywa cha kujipendekeza hutenda uharibifu.