< Proverbiorum 26 >

1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.

< Proverbiorum 26 >