< Proverbiorum 26 >
1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.