< Proverbiorum 26 >
1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.