< Proverbiorum 26 >
1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.