< Proverbiorum 26 >
1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.