< Proverbiorum 26 >
1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Kamar ƙanƙara a rani ko ruwan sama a lokacin girbi, haka girmamawa bai dace da wawa ba.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Kamar gwara mai yawo ko alallaka mai firiya, haka yake da la’anar da ba tă dace tă kama ka ba take.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Bulala don doki, linzami don jaki, sanda kuma don bayan wawaye!
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Kada ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba kai kanka za ka zama kamar sa.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba zai ga kansa mai hikima ne.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Kamar datsewar ƙafafun wani ko shan dafi haka yake da a aika da saƙo ta hannun wawa.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Kamar ƙafafun gurgun da suka yi laƙwas haka karin magana yake a bakin wawa.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Kamar ɗaura dutse a majajjawa haka yake da girmama wawa.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Kamar suƙar ƙaya a hannun wanda ya bugu haka karin magana yake a bakin wawa.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Kamar maharbi wanda yake jin wa kowa rauni haka yake da duk wanda ya yi hayan wawa ko wani mai wucewa.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Kamar yadda kare kan koma ga amansa, haka wawa kan maimaita wautarsa.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Gwamma riƙaƙƙen wawa da mutum mai ganin kansa mai hikima ne.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
Rago yakan ce, “Akwai zaki a kan hanya, zaki mai faɗa yana yawo a tituna!”
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Kamar yadda ƙofa kan juya a ƙyaurensa, haka rago yake jujjuya a gadonsa.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Rago yana gani yana da hikima fiye da mutane bakwai da suke ba da amsa da dalilai a kan ra’ayinsu.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Kamar wani da ya kama kare a kunnuwa haka yake da mai wucewa da ya tsoma baki a faɗan da ba ruwansa.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Kamar yadda mahaukaci yake harbin cukwimai ko kibiyoyi masu dafi
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
haka yake da mutumin da ya ruɗe maƙwabci sa’an nan ya ce, “Wasa ne kawai nake yi!”
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
In ba itace wuta takan mutu; haka kuma in ba mai gulma ba za a yi faɗa ba.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Kamar yadda gawayi yake ga murhu, itace kuma ga wuta, haka mutum mai neman faɗa yake ga faɗa.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Kalmomin mai gulma suna kama da burodi mai daɗi; sukan gangara can cikin cikin mutum.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Kamar kaskon da aka dalaye da azurfar da ba a tace ba haka leɓuna masu mugun zuciya.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Mai yin ƙiyayya yakan ɓoye kansa da maganar bakinsa, amma a cikin zuciyarsa yana cike da munafunci
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Ko da jawabinsa ya ɗauki hankali, kada ka gaskata shi, gama abubuwa ƙyama guda bakwai sun cika zuciyarsa.
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Wataƙila ya ɓoye ƙiyayyarsa da ƙarya, duk da haka za a tone muguntarsa a cikin taro.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
In mutum ya haƙa rami, shi zai fāɗi a ciki; in mutum ya mirgino dutse, dutsen zai mirgine a kansa.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
Harshe mai faɗin ƙarya yana ƙin waɗanda yake ɓata musu rai, daɗin baki kuma yakan aikata ɓarna.