< Proverbiorum 26 >
1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Dem Roß eine Geißel und dem Esel ein Zaum; und dem Narren eine Rute auf den Rücken.
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Antworte dem Narren nicht mich seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an Füßen und nimmt Schaden.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird's verderbt.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Wie ein Hund sein Gespeietes wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Wer vorgehet und sich menget in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwacket.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.