< Proverbiorum 25 >
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.