< Proverbiorum 25 >

1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Hizi tena ni mithali za Sulemani, zilinakiliwa na watu wa Hezekia, mfalme wa Yuda.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Ni utukufu wa Mungu kuficha jambo, bali utukufu wa wafalme kutafiti juu ya jambo.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Kama mbingu ni kwa kimo na dunia ni kwa kina, ndivyo hivyo moyo wa wafalme hauchunguziki.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Ondoa takataka kutoka kwenye fedha na mfua vyuma anaweza kutumia fedha katika ufundi wake.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Pamoja na hayo, waondoe watu waovu mbele ya mfalme na kiti chake cha enzi kitaimarishwa kwa kutenda haki.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Usijitukuze mwenyewe mbele ya mfalme na usisimame katika sehemu iliyoteuliwa kwa watu wakuu.
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
Ni bora yeye akuambie, “Njoo hapa” kuliko wewe kujiaibisha mbele ya mkuu.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Usiharakishe kufanya kuhukumu, kwa kile ulichokishuhudia. Maana utafanya nini mwishoni, wakati jirani yako atakapokuaibisha?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Jitetee kesi yako kati ya jirani yako na wewe na usifunue siri ya mtu mwingine,
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
au vinginevyo anayekusikia ataleta aibu juu yako na taarifa mbaya juu yako haiwezi kunyamazishwa.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Kunena maneno yenye kuchaguliwa vizuri, ni kama nakshi za dhahabu iliyoungwa kwenye fedha.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Kama pete ya dhahabu au kito kilichotengenezwa kwa dhahabu safi ndivyo lilivyo karipio la busara kwenye sikio linalosikia.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Kama baridi ya theluji wakati wa mavuno ndivyo alivyo mjumbe mwaminifu kwa wenye kumtuma; huyahifadhi maisha ya mabwana wake.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Kama mawingu na upepo bila mvua ndivyo alivyo mwenye kujisifu kuhusu zawadi asiyoitoa.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Kwa uvumilivu mtawala anaweza kushawishiwa na ulimi raini unaweza kuvunja mfupa.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Kama utapata asali, kula ya kutosha- vingenevyo, ukila nyingi sana, utaitapika.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Usiweke mguu wako kwenye nyumba ya jirani yako mara nyingi, anaweza kuchoshwa nawe na kukuchukia.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Mtu anayetoa ushuhuda wa uongo dhidi ya jirani yake ni kama rungu lililotumiwa katika vita, au upanga, au mshale mkali.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Kumtumaini mtu asiye mwaminifu wakati wa taabu ni kama jino bovu au mguu unaoteleza.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Kama mtu anayevua nguo katika hali ya baridi, au kama siki iliyotiwa kwenye magadi, ndivyo alivyo anayeimba wimbo kwa mwenye moyo mzito.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Kama adui yako ana njaa, mpe chakula ale na kama ana kiu, mpe maji ya kunywa,
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
maana utamwekea mkaa juu ya kichwa chake na Yehova atakupa thawabu.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Ni hakika upepo wa kaskazini huleta mvua, ndivyo mtu anayesema siri hufanya sura zikasirike.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Ni bora kuishi kwenye pembe ya darini kuliko kuchangia nyumba pamoja na mwanamke mgomvi.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Kama maji ya baridi kwa mwenye kiu, ndivyo ilivyo habari njema kutoka nchi ya mbali.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Kama chemchemi iliyochafuliwa au kisima kilichoharibiwa ndivyo alivyo mtu mwema ambaye huyumbayumba mbele ya watu waovu.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Si vema kula asali nyingi mno; hivyo ni kama kutafuta heshima baada heshima.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Mtu bila kujitawala ni kama mji ulibomolewa na usiokuwa na kuta.

< Proverbiorum 25 >