< Proverbiorum 25 >
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.