< Proverbiorum 25 >

1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.

< Proverbiorum 25 >