< Proverbiorum 25 >
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.