< Proverbiorum 25 >
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Zino nazo ngero za Sulemaani abasajja ba Keezeekiya kabaka wa Yuda ze baakoppolola.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Okukisa ensonga kitiibwa kya Katonda, naye okunoonyereza ensonga kitiibwa kya bakabaka.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Ng’eggulu bwe lyewanise waggulu ennyo n’ensi bw’ekka ennyo wansi, bwe gityo n’emitima gya bakabaka bwe gitategeerekeka.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Effeeza giggyeemu ebisejja, olyoke ofune omuweesi ky’anaakozesa.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Ggyawo abakozi b’ebibi mu maaso ga kabaka, entebe ye ey’obwakabaka eryoke enywezebwe mu butuukirivu.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Teweekuzanga mu maaso ga kabaka, wadde okwewa ekifo mu bantu ab’ekitiibwa.
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
Kubanga okukugamba nti, “Jjangu wano mu maaso,” kisingako okukuswaza mu maaso g’ow’ekitiibwa.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Amaaso go bye galabye tobyanguyirizanga kubireeta mu mbuga, kubanga oluvannyuma onookola otya munno bw’anaakuswaza?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Bw’owozanga ne muliraanwa wo, tobikkulanga kyama kya muntu mulala,
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
akiwulira aleme okukuswaza; n’onyoomebwa ebbanga lyonna.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Ekigambo ekyogere nga bwe kisaanidde, kiba kya muwendo nnyo nga zaabu gwe batonye mu bintu bye bakoze mu ffeeza.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Ng’empeta ey’omu kutu eya zaabu, oba akakomo aka zaabu ennungi, bw’atyo omuntu ow’amagezi anenya, bw’abeera eri okutu okuwuliriza.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Ng’obunnyogovu bw’omuzira bwe bubeera mu biseera eby’okukunguliramu, bw’atyo bw’abeera omubaka omwesigwa eri abo abamutuma, aweweeza emmeeme ya bakama be.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Ng’ebire n’empewo omutali nkuba, omuntu asuubiza ebirabo by’atagaba bw’abeera.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Okugumiikiriza okungi kuyinza okukkirizisa omufuzi, n’olulimi olw’eggonjebwa lumenya eggumba.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Bw’ozuula omubisi gw’enjuki, lyako ogwo gwokka ogukumala, si kulwa ng’ogukkuta nnyo n’ogusesema.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Tokyalanga lunye ewa muliraanwa wo, si kulwa ng’akwetamwa n’akukyawa.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Omuntu awa obujulizi obw’obulimba ku muliraanwa we, ali ng’embuukuuli, oba ekitala, oba akasaale akoogi.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Okwesiga omuntu ateesigika, kiri ng’oli alina erinnyo eddwadde oba ekigere ekirema.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Ng’omuntu eyeeyambula engoye mu kiseera eky’obutiti, era ng’omwenge omukaatuufu bwe guteekebwako oluvu, bw’atyo bw’abeera ayimbira oyo ali mu buyinike.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Omulabe wo bw’aba alumwa enjala, muwe emmere alye, bw’aba alumwa ennyonta muwe amazzi anywe.
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
Kubanga oliba otuuma amanda g’omuliro ku mutwe gwe, era Mukama alikuwa empeera.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Ng’empewo ey’obukiikakkono bwereeta enkuba, n’olulimi oluyomba bwe luleetera omuntu obusungu.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Okusulanga mu kasonda waggulu ku nnyumba, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi mu nnyumba.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Ng’amazzi amannyogovu bwe gaba eri emmeeme erumwa ennyonta, bwe gatyo bwe gaba amawulire amalungi agava mu nsi ey’ewala.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Ng’oluzzi olusiikuuse, oba ensulo eyonoonese, bw’atyo bw’abeera omutuukirivu eyeewaayo eri omukozi w’ebibi.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Si kirungi kulya mubisi gwa njuki mungi, bwe kityo si kirungi omuntu okwenoonyeza ekitiibwa.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Omuntu ateefuga ali ng’ekibuga ekimenyeemenye ne kirekebwa nga tekirina bbugwe.