< Proverbiorum 25 >
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.