< Proverbiorum 25 >
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Waɗannan ƙarin karin maganar Solomon ne waɗanda mutanen Hezekiya sarkin Yahuda suka tara.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Ɗaukakar Allah ce a ɓoye batun; a bayyana batun kuwa ɗaukakar sarakuna ne.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Kamar yadda sammai suna can bisa duniya kuma tana da zurfi, haka zukatan sarakuna suka wuce a bincika.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Ka tace azurfa sai kayan su fito don maƙerin azurfa;
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
ka cire mugaye daga gaban sarki, kursiyinsa kuwa zai kahu ta wurin adalci.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Kada ka ɗaukaka kanka a gaban sarki, kada kuma ka nemi wa kanka wuri a cikin manyan mutane;
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
gara ya ce maka, “Ka hauro nan,” da a ƙasƙantar da kai a gaban wani mai makami. Abin da ka gani da idanunka
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
kada ka yi garaje kai ƙara a majalisa, gama me za ka yi a ƙarshe in maƙwabcinka ya ba ka kunya?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
In kai da maƙwabcinka kuka yi gardama, kada ka tona asirin wani,
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
in ba haka ba duk wanda ya ji zai kunyata ka ba za ka kuma taɓa rabuwa da wannan mummuna suna ba.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Kalmar da aka faɗa daidai tana kamar zubin zinariyar da aka yi a mazubin azurfa.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Kamar’yan kunnen zinariya ko kuwa kayan ado na zinariya zalla haka yake da tsawatawar mai hikima ga kunne mai saurarawa.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Kamar sanyin ƙanƙara a lokacin girbi haka ɗan saƙo mai aminci wanda aka aika; ya wartsakar da ran waɗanda suka aike shi.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Kamar gizagizai da kuma iska marar ruwan sama haka mutumin da yake fariya a kan kyautan da ba ya bayarwa.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Ta wurin haƙuri akan rinjaye mai mulki, magana mai hankali kan karye ƙashi.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
In ka sami zuma, ka sha isashe kawai, in ya yi yawa, za ka yi amai.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Kada ka cika ziyarar gidan maƙwabcinka yawan ganinka zai sa ya ƙi ka.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Kamar sanda ko takobi ko kibiya mai tsini haka yake da mutumin da yake ba da shaidar ƙarya a kan maƙwabcinsa.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Kamar haƙori mai ciwo ko yin tafiya da gurguwar ƙafa haka yake ga mai dogara da marasa aminci a lokacin wahala.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Kamar wanda ya tuɓe riga a ranar da ake sanyi, ko kuwa kamar zuba ruwan tsami a kanwa, haka yake da mai rera waƙoƙi ga mai baƙin ciki.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
In abokin gābanka yana jin yunwa, ka ba shi abinci ya ci; in yana jin ƙishi, ka ba shi ruwa ya sha.
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
Ta yin haka, za ka tara garwashin wuta mai ci a kansa, Ubangiji kuma zai sāka maka.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Kamar yadda iskar arewa kan kawo ruwan sama, haka jita-jita kan kawo fushi.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Kamar ruwan sanyi ga ran da ya gaji haka yake da jin labari mai daɗi daga ƙasa mai nisa.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Kamar rafi mai laka ko rijiyar da ta gurɓace haka yake da mai adalci wanda ya miƙa wuya ga mugaye.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Ba shi da kyau ka sha zuma da yawa, haka ma ba shi da kyau ka nemi girma wa kanka.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Kamar birni da katangarsa sun rushe haka yake da mutumin da ba ya iya danne fushinsa.