< Proverbiorum 25 >

1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.

< Proverbiorum 25 >