< Proverbiorum 25 >

1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja, Hiskian, Juudan kuninkaan, miesten kokoamia.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Taivaan korkeus ja maan syvyys ja kuningasten sydän on tutkimaton.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Kun hopeasta poistetaan kuona, kuontuu kultasepältä astia.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Kun jumalaton poistetaan kuninkaan luota, vahvistuu hänen valtaistuimensa vanhurskaudessa.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Älä tavoittele kunniaa kuninkaan edessä äläkä asetu isoisten sijalle.
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
Sillä parempi on, jos sinulle sanotaan: "Käy tänne ylös", kuin että sinut alennetaan ylhäisen edessä, jonka silmäsi olivat nähneet.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Älä ole kärkäs käräjöimään; muutoin sinulla ei lopulta ole, mitä tehdä, kun vastapuolesi on saattanut sinut häpeään.
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise.
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
Muutoin sinua häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, sanotut aikanansa.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Kultainen korvarengas ja hienokultainen kaulakoru ovat viisas neuvoja ynnä kuuleva korva.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Kuin lumen viileys elonaikana on luotettava lähetti lähettäjälleen: herransa sielun hän virvoittaa.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Kuin pilvet ja tuuli, jotka eivät sadetta tuo, on mies, joka kerskuu lahjoilla, joita ei anna.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Kärsivällisyydellä taivutetaan ruhtinas, ja leppeä kieli murskaa luut.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Jos hunajata löydät, syö kohtuudella, ettet kyllästyisi siihen ja sitä oksentaisi.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Astu jalallasi harvoin lähimmäisesi kotiin, ettei hän sinuun kyllästyisi ja alkaisi sinua vihata.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Nuija ja miekka ja terävä nuoli on mies, joka väärin todistaa lähimmäistänsä vastaan.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Kuin mureneva hammas ja horjuva jalka on uskottoman turva ahdingon päivänä.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Kuin se, joka riisuu vaatteet pakkaspäivänä, kuin etikka lipeän sekaan, on se, joka laulaa lauluja murheelliselle sydämelle.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda.
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra sen sinulle palkitsee.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Pohjatuuli saa aikaan sateen ja salainen kielittely vihaiset kasvot.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Parempi on asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Kuin nääntyväiselle raikas vesi on hyvä sanoma kaukaisesta maasta.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Kuin sekoitettu lähde ja turmeltu kaivo on vanhurskas, joka horjuu jumalattoman edessä.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Liika hunajan syönti ei ole hyväksi, ja raskaitten asiain tutkiminen on raskasta.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Kuin kaupunki, varustukset hajalla, muuria vailla, on mies, joka ei mieltänsä hillitse.

< Proverbiorum 25 >