< Proverbiorum 25 >
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Nämät ovat myös Salomon sananlaskut, jotka Hiskian ja Juudan kuninkaan miehet ovat tähän panneet tykö.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Se on Jumalan kunnia, salata asiaa; mutta kuninkaan kunnia, tutkia asiaa.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Taivas on korkia ja maa syvä, ja kuninkaan sydän on tutkimatoin.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Raiska otetaan hopiasta pois, niin siitä tulee puhdas astia.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Jos jumalatoin otetaan pois kuninkaan kasvoin edestä, niin hänen istuimensa vanhurskaudella vahvistetaan.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Älä koreile kuninkaan nähden, ja älä astu suurten sialle.
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
Sillä se on sinulle parempi, koska sinulle sanotaan: astu tänne ylemmä! kuin ettäs ruhtinaan edessä alennettaisiin, jota sinun silmäs näkisivät.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Älä ole pikainen riitelemään, ettes tiedä mitäs teet, koska lähimmäiseltäs häväisty olet?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta,
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Koska viisas rankaisee sitä, jaka häntä kuulee, se on niinkuin korvarengas, ja niinkuin kaunistus parhaasta kullasta.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Niinkuin lumen kylmä elonaikana, niin on uskollinen sanansaattaja sille, joka hänen lähettänyt on, ja virvoittaa herransa sielun.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Joka paljon puhuu ja vähän pitää, hän on niinkuin tuuli ja pilvi ilman sadetta.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Kärsivällisyydellä päämies lepytetään, ja siviä kieli pehmittää kovuuden.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Jos sinä löydät hunajaa, niin syö tarpeekses, ettes ylönpalttisesti tulisi ravituksi, ja antaisi sitä ylen.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Anna jalkas harvoin tulla lähimmäises huoneeseen, ettei hän suuttuis sinuun, ja vihaisi sinua.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Joka väärää todistusta puhuu lähimmäistänsä vastaan, hän on vasara, miekka ja terävä nuoli.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Pilkkaajan toivo hädän aikana on niinkuin murrettu hammas, ja vilpisteleväinen jalka.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Joka murheellisen sydämen edessä virsiä veisaa, hän on niinkuin se, joka vaatten tempaa pois talvella, ja etikka pleikun päällä.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä;
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Pohjatuuli tuottaa sateen, ja salainen kieli saattaa kasvot vihaisiksi.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Parempi on istus katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Hyvä sanoma kaukaiselta maalta on kylmän veden kaltainen janoovaiselle sielulle.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Vanhurskas, joka jumalattoman eteen lankee, on niinkuin sekoitettu kaivo ja turmeltu lähde.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Joka paljon hunajaa syö, ei se ole hyvä, ja joka työtläitä asioita tutkii, se tulee hänelle työlääksi.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Joka ei taida hillitä henkeänsä, hän on niinkuin hävitetty kaupunki ilman muuria.