< Proverbiorum 25 >

1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
For it is betere, that it be seid to thee, Stie thou hidur, than that thou be maad low bifore the prince.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest.
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Withdrawe thi foot fro the hous of thi neiybore; lest sum tyme he be fillid, and hate thee.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
A rotun tooth, and a feynt foot is he, that hopith on an vnfeithful man in the dai of angwisch,
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
and leesith his mentil in the dai of coold. Vynegre in a vessel of salt is he, that singith songis to the worste herte. As a mouyte noieth a cloth, and a worm noieth a tree, so the sorewe of a man noieth the herte.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
The north wind scatereth reynes; and a sorewful face distrieth a tunge bacbitinge.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.

< Proverbiorum 25 >