< Proverbiorum 25 >

1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.

< Proverbiorum 25 >