< Proverbiorum 25 >

1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.

< Proverbiorum 25 >