< Proverbiorum 25 >

1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Разисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Дума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Както е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Както един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Който не владее духа си Е като съборен град без стени.

< Proverbiorum 25 >