< Proverbiorum 24 >
1 ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
Ekwosola ndị ajọ omume ekworo, ka ihe banyere ha ghara ịtọ gị ụtọ.
2 quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
Nʼihi na-atụmatụ obi ha niile bụ otu ha ga-esi mee ihe ike, egbugbere ọnụ ha na-ekwu naanị maka ọgbaaghara.
3 sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
Ọ bụ amamihe ka e ji ewu ụlọ, ọ bụkwa nghọta ka e ji eme ka o guzosie ike.
4 in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
Sitekwa nʼihe ọmụma ka akụ niile ji ejupụta nʼime ya, bụ akụ ndị pụrụ iche ma dịkwa oke ọnụahịa.
5 vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
Onye maara ihe na-emeri site nʼịdị ike, ndị nwere ọmụma ihe na-akpali ike ha.
6 quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
Ejela ọgụ ma ọ bụghị na i nwetara ezi ndụmọdụ, nʼihi na nzọpụta dị nʼige ọtụtụ ndị ndụmọdụ ntị.
7 excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
Amamihe dị elu nke ukwuu nye ndị nzuzu, ha gaghị asaghe ọnụ ha nʼọgbakọ ọnụ ụzọ ama.
8 qui cogitat malefacere stultus vocabitur
Onye na-eche echiche ime ihe ọjọọ ka a ga-agụ dịka onye nzube ihe ọjọọ
9 cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
Nzube niile nke onye na-enweghị uche bụ mmehie, ndị mmadụ na-akpọ onye na-akwa emo asị.
10 si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Ọ bụrụ na ị pụghị iguzosi ike nʼoge nsogbu, ị bụ nnọọ onye ike ya dị ntakịrị.
11 erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Napụta ndị a na-eduba nʼọnwụ. Napụtakwa ndị ahụ a mara ikpe ọnwụ nʼụzọ na-ezighị ezi.
12 si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
Ọ bụrụ na ị sị, “Anyị amaghị banyere ihe ndị a,” ọ bụ na onye na-enyocha obi aghọtaghị ya? Ọ bụ na onye na-eche ndụ gị amaghị ya? Ọ bụ na ọ gaghị akwụghachi onye ọbụla ụgwọ dịka akaọrụ ya siri dị?
13 comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
Nwa m nwoke, rachaa mmanụ aṅụ nʼihi na ọ dị mma. Mmanụ aṅụ nke si nʼugbugbo mmanụ aṅụ na-adị gị ụtọ nʼọnụ.
14 sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
Marakwa na otu a ka amamihe kwesiri isi tọọ obi gị ụtọ. Ọ bụrụ na i chọta ya i nwere olileanya nke ga-adịgide.
15 ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Adịla ka onye na-emebi iwu, onye echiche ya niile bụ imegide ụlọ onye ezi omume. A gakwala ga kwakọrọ ihe dị nʼụlọ ya.
16 septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
Nʼihi na onye ezi omume nwere ike daa ugboro asaa ma o ga-ebilikwa ọzọ. Ma ndị na-emebi iwu na-asọ ngọngọ mgbe nsogbu bịakwasịrị ha.
17 cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
Aṅụrịla ọṅụ mgbe onye iro gị dabara na nsogbu. Ka obi gharakwa ịtọ gị ụtọ mgbe ọ dara.
18 ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
Nʼihi na Onyenwe anyị pụrụ iwe iwe nʼihi ya megide gị ma kwụsị ịta ya ahụhụ.
19 ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
Ekwosola onye na-emebi iwu ekworo, maọbụ nwe anya ukwu nʼebe onye ajọ omume nọọ.
20 quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
Nʼihi na onye na-emebi iwu enweghị ọdịnihu; a ga-afụnyụkwa ọkụ onye ajọ omume.
21 time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Nwa m, tụọ egwu Onyenwe anyị na onye bụ eze, esonyerela ndị ozi na-enupu isi megide nna ha ukwu.
22 quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
Nʼihi na ọ bụ na mberede ka ị ga-eso ha daba na nhụju anya. Onye maara ihe ga-abụ ọgwụgwụ ya?
23 haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
Ndị a bụkwa okwu ọzọ ndị amamihe kwuru, iji gosi na ikpe ikpe na-akwụghị ọtọ adịghị mma.
24 qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
Onye ọbụla nke na-asị onye ikpe mara, “Onye ezi omume ka ị bụ,” ga-anata ọbụbụ ọnụ site nʼọnụ ọtụtụ mmadụ, mba niile ga-eweso ya iwe.
25 qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
Ma ọ ga-adịrị ndị ahụ na-abara onye ikpe mara mba na mma, ha ga-anatakwa ezi ngọzị.
26 labia deosculabitur qui recta verba respondet
Ọsịsa ziri ezi bụ ihe na-egosi ikwesi ntụkwasị obi.
27 praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
Rụchaa ọrụ gị dị nʼezi. Dozie ala ubi gị. Emesịa wuoro onwe gị ụlọ.
28 ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Agbala ama ụgha megide onye agbataobi gị nʼefu. Ọ bụ egbugbere ọnụ gị abụọ ka ị ga-eji ghọọ aghụghọ?
29 ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
Asịla, “Aga m emeso ha dịka ha siri meso m. Aga m akwụghachi ha ụgwọ ihe ha mere.”
30 per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
Esitere m nʼubi otu onye umengwụ gafee, bụ ubi vaịnị nke onye na-enweghị uche,
31 et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
hụ na ogwu etochiela ya, ahịhịa etochiekwala ya; mgbidi dị ya gburugburu adaakwala.
32 quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
Elegharịrị m ya anya site na ya mụta otu ihe a:
33 parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
Nwa ụra nta, nwa iru ụra nta, nwa ịchịkọba aka nta zuo ike
34 et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
ụbịam ga-abịakwasị gị dịka onye ohi, ụkọ abịakwasịkwa gị dịka onye na-apụnara mmadụ ihe.