< Proverbiorum 24 >

1 ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
2 quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
3 sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
4 in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
5 vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
6 quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
7 excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
8 qui cogitat malefacere stultus vocabitur
Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
9 cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
10 si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
11 erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
12 si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
13 comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
14 sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
15 ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
16 septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
17 cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
18 ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
19 ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
20 quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
21 time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
22 quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
23 haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
24 qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
25 qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
26 labia deosculabitur qui recta verba respondet
Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
27 praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
28 ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
29 ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
30 per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
31 et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
32 quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
33 parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
34 et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.

< Proverbiorum 24 >