< Proverbiorum 24 >
1 ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
2 quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
3 sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
4 in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
5 vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
6 quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
7 excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
8 qui cogitat malefacere stultus vocabitur
Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
9 cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
10 si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
11 erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
12 si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
13 comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
14 sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
16 septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
17 cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
18 ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
19 ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
20 quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
21 time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
22 quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
23 haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
24 qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
25 qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
26 labia deosculabitur qui recta verba respondet
Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
27 praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
28 ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
29 ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
30 per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
31 et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
32 quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
33 parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
34 et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!