< Proverbiorum 24 >
1 ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 qui cogitat malefacere stultus vocabitur
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 labia deosculabitur qui recta verba respondet
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.