< Proverbiorum 23 >
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Sɛ wo ne ɔhene bi to nsa didi a, hwɛ deɛ ɛsi wʼanim no yie,
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
Sɛ woyɛ adidibrada a, hyɛ wo ho so.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Nni nʼaduane akɔnnɔ akɔnnɔ no akyi, ɛfiri sɛ saa aduane no daadaa nnipa.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Mmiri wo mogya ani mpɛ sika; hunu nyansa na to wo bo ase.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Wʼani bɔɔ sika so ara pɛ, na atu ayera, ampa ara ɛbɛfu ntaban na atu akɔ ewiem sɛ ɔkɔdeɛ.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Nni obi a ɔyɛ pɛpɛɛ aduane nni nʼakɔnnɔ aduane akyi;
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
ɛfiri sɛ ɔyɛ obi a ɛberɛ biara ɔdwene sika ho. Ɔka sɛ, “Didi na nom,” nanso ɛnyɛ nʼakoma mu.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Kakra a woadi no wobɛfe na ɛno enti wo nkamfo ho remma mfasoɔ.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Nkasa nkyerɛ ɔkwasea, ɛfiri sɛ ɔremfa nyansa a ɛwɔ wo kasa mu no.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Ntutu tete aboɔ a wɔde ato hyeɛ ngu, na ntra hyeɛ nkɔ nwisiaa mfuo mu,
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
ɛfiri sɛ, wɔn Gyefoɔ yɛ den, na ɔbɛdi wɔn asɛm ama wɔn.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Ma wʼakoma mmra nkyerɛkyerɛ so na wɛn wʼaso tie nimdeɛ.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Ntwentwɛne abɔfra ntenesoɔ so; sɛ wode abaa tene no a, ɔrenwu.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
Fa abaa twe nʼaso na gye ne kra firi owuo mu. (Sheol )
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Me ba, sɛ wʼakoma hunu nyansa a, ɛnneɛ mʼakoma ani bɛgye;
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
sɛ wʼano ka deɛ ɛtene a me mu adeɛ nyinaa ani bɛgye.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Mma wʼani mmerɛ abɔnefoɔ, mmom bɔ Awurade suro ho mmɔden ɛberɛ biara.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Ampa ara anidasoɔ wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidasoɔ renyɛ ɔkwa.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Me ba, tie, na hunu nyansa, ma wʼakoma mfa ɛkwan tenenee so.
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Mfa wo ho mmɔ akɔwensafoɔ anaasɛ wɔn a wɔpɛ ɛnam mmorosoɔ,
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
ɛfiri sɛ, akɔwensafoɔ ne adidibradafoɔ bɛyɛ ahiafoɔ, na anikum fira wɔn ntomago.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Tie wʼagya a ɔwoo woɔ no, na sɛ wo maame bɔ aberewa a, mmu no animtia.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Tɔ nokorɛ na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛsoɔ ne nhunumu.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Ɔteneneeni agya wɔ anigyeɛ bebree; deɛ ɔwɔ ɔba nyansafoɔ no anigye ne ho.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Ma wʼagya ne wo maame ani nnye; ma ɔbaa a ɔwoo woɔ no nnya ahosɛpɛ.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Me ba, fa wʼakoma ma me na ma wʼani nkɔ mʼakwan ho,
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
na odwamanfoɔ yɛ amena donkudonku ɔyere sansani yɛ ɔdaadaafoɔ.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Ɔtɛ, twɛn, te sɛ ɔkwanmukafoɔ na ɔma mmarima mu atorofoɔ dɔɔso.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Hwan na wɔadome no? Hwan na ɔdi awerɛhoɔ? Hwan na ɔdi apereapereɛ? Hwan na ɔnwiinwii? Hwan na wapirapira hunaa? Hwan na mogya ada nʼani so?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Wɔn a wɔkyɛre nsã ho, na wɔka nsã a wɔafrafra hwɛ.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Nhwɛ nsã ani kɔkɔɔ no haa, ɛberɛ a ɛretwa yerɛ yerɛ wɔ kuruwa mu, na ɛkɔ yɔɔ no.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Awieeɛ no ɛka te sɛ ɔwɔ na ɛwɔ borɔ te sɛ ahurutoa.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Wʼani bɛhunu nneɛma a wonhunuu da, na woadwene nneɛma basabasa ho.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Wobɛtɔ ntintan te sɛ hyɛn mu dwumayɛni a, ɔkura ɛhyɛn dua a, ɛrehinhim mu den, na ɛdenkye denkye wɔ ɛpo so.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
Na wobɛka sɛ, “Wɔbɔ me, nanso mempira. Wɔboro me, nanso mente ɔyea biara. Ɛberɛ bɛn na menyane akɔpɛ nsã anom bio?”