< Proverbiorum 23 >

1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol h7585)
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
(Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”

< Proverbiorum 23 >