< Proverbiorum 23 >
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].