< Proverbiorum 23 >
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Nxa uhlala phansi usidla lombusi, nanzelela ukuthi kuyini okuphambi kwakho,
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
ungazifaki ingqamu entanyeni nxa uhugwa yibuhwaba.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Ungahawukeli izibiliboco zakhe ngoba lokho kudla kuyakhohlisa.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Ungazihlukuluzi uzigugise ngomsebenzi uzama inotho; hlakanipha wazi ukuzikhuza.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Ungayibona manje inotho, masinyane isinyamalele, ngoba ngempela izamila impiko iphaphele emkhathini njengengqungqulu.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Ungakudli ukudla komuntu oncitshanayo, ungazihawukeli izibiliboco zakhe;
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
ngoba yena uhlezi ebalisa ngendleko. Angathi kuwe, “Dlana unathe,” kodwa kungasuki enhliziyweni yakhe.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Uzakuhlanza okuncane lokho okudlileyo ube udlalise amazwi akho okubonga.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Ungakhulumi lesithutha ngoba sizakweyisa inhlakanipho yamazwi akho.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele loba uzithathele amasimu ezintandane,
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
ngoba uMhlengi wazo ulamandla; uzakuba ngumeli wazo aphikisane lawe.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Nikela inhliziyo yakho ekufundisweni lezindlebe zakho emazwini olwazi.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Ungayekeli ukumlaya umntwana; ukumtshaya ngoswazi akuyikumbulala.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
Mjezise ngoswazi ukuze uphephise umphefumulo wakhe ekufeni. (Sheol )
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Ndodana yami, aluba inhliziyo yakho ihlakaniphile, inhliziyo yami layo izathokoza;
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
ingaphakathi yami izajabula lapho izindebe zakho zikhuluma okulungileyo.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Inhliziyo yakho mayingahawukeli izoni, kodwa hlala utshisekela ukwesaba uThixo.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Ngeqiniso lihle ikusasa lakho, lethemba lakho kaliyikucitshwa.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Lalela, ndodana yami, uhlakaniphe, ubeke inhliziyo yakho endleleni elungileyo.
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Ungahlangani leziminzi zewayini labazitika ngenyama,
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
ngoba izidakwa lezihwaba ziba ngabayanga, ukuwozela kwazo kuzembese amadabudabu.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Lalela uyihlo owakuletha emhlabeni, njalo ungeyisi unyoko nxa eseluphele.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Thenga iqiniso ungalithengisi; zuza ukuhlakanipha lokuzikhuza lokuzwisisa.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Uyise womuntu olungileyo uyathokoza kakhulu; lowo olendodana ehlakaniphileyo uyathokoza ngayo.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Sengathi uyihlo lonyoko bangathokoza; sengathi lowo owakuzalayo angajabula!
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Ndodana yami, ngipha inhliziyo yakho, amehlo akho ahlale ezindleleni zami,
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
ngoba isifebe singumgodi otshonayo lomfazi olibele lendlela ungumthombo oyingozi.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Uyacathamela njengesigebenga, andise amadoda angathembekanga.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Ngubani ohlaba umkhosi? Ngubani olosizi na? Ngubani otshingayo? Ngubani olensolo na? Ngubani omahluzuhluzu ngeze? Ngubani omehlo abomvu gebhu na?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Yilabo abalibala ngewayini, abahamba bedinga inzwisa yewayini elidibanisiweyo.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Ungahugwa liwayini ulibona libomvu, nxa likhazimula enkomitshini, lapho lisehla kamnandi!
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Ekucineni liluma njengenyoka libe lobuhlungu obubulalayo njengenhlangwana.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Amehlo akho azabona izinto ezingaqedakaliyo lengqondo yakho icabange izinto ezididayo.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Uzakuba njengomuntu ondendayo phakathi kolwandle, olele esiqongweni sensika yomkhumbi.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
Uzakuthi, “Bangitshayile kodwa kangilimalanga! Bangibethile kodwa kakubuhlungu! Ngizavuka nini bo ngiyodinga obunye utshwala?”