< Proverbiorum 23 >
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol )
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.